
大寶伏藏TD1933ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་གདོན་འགྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རུ་བབས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། དུག་སྦྱོང་།
47-4-1a
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་གདོན་འགྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རུ་བབས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། དུག་སྦྱོང་།
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་གདོན་འགྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རུ་བབས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
47-4-1b
ཁྱོད་མཚན་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་བརྒྱ་པས། །གདེངས་ཅན་མུན་པའི་དུག་ཁམས་མཐར་བྱས་ནས། །ཕན་བདེའི་འདབ་བརྒྱ་བཞད་པའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན། །གང་དེར་ཕྱག་བྱས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་སྤེལ། །ཕྱག་རྡོར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་གཟའ་ཀླུའི་དུག་སྦྱོང་གི་ལག་ལེན་ལ། ཐོག་མར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་བུམ་གདན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དུང་ཆོས་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་བུམ་རྫས་ཀྲི་ཡ་དང་མཐུན་པར་བླུག །དེའི་མདུན་དུ་གསང་བདག་གི་འདས་གཏོར་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་ཀྱུ་བཞིས་བསྐོར་བ་བཞག །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྟེགས་བུ་དེའི་མདུན་དུ་དར་དཀར་པོའི་ཁར་ལྕགས་དང་རག་སོགས་མིན་པའི་རྫའམ་ཟངས་དམར་གྱི་སྣོད་དུ་ཟན་གྱི། ཀླུ་གཟུགས་སྟོད་ལྷའི་རྣམ་པ་སྦྲུལ་མགོ་དགུའི་གདེངས་ཀ་ཅན་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ། དེའི་མཐར་བཤོས་བུ་གཟའ་གཟུགས་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱ་རོག་གི་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་པ་གདོང་གཅིག་པ་ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་དམད་ཅིང་བདུག་པ། དེའི་མཐར་བཤོས་ཟླུམ་པོ་བརྒྱད། གཟའ་བཤོས་གཡོན་གཅུས་བརྒྱད། རིལ་བུ་བརྒྱད་རེ། ཆངས་བུ་བརྒྱད་སོགས་དང་། རྒྱས་པར་ཀླུ་ནོར་དང་ཀླུ་སྨན། གཟའི་མཐུན་རྫས་ཡབ་ལ་ཤ་ཁྲག་གི་མཐེབ་ཀྱུ་དང་ཡུམ་ལ་ཀླུ་སྨན་རིལ་བུ་སོགས་ཀྱང་བཀོད། དེ་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པར་ཡོན་བདག་གི་བསྒྲེས་གླུད་དྲི་མས་སྦགས་པའང་དཀོར་ནོར་ཡས་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཅས་བཀོད། ཀླུ་གཟའི་
47-4-2a
གཟུགས་དང་སྐུ་གླུད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཀླུ་གཟའ་ལ་ཕོག་ཐུག་མི་ཡོང་བའི་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་ཟས་དར་གོས་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་ཀླུ་སྨན་ཡང་བཏབ། དེ་དང་ཉེ་བར་ཟངས་དམར་ལྟ་བུའི་གཏོར་སྣོད་དུ་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་ཏིང་ལོ་མཐེབ་ཀྱུ་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཟའ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་གཡོན་གཅུས། འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཟླུམ་པོ་བཞིའ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1933《金剛手忿怒尊之淨毒除障實修甘露滴與金剛忿怒尊之淨毒沐浴儀軌合編》
寂靜事業，淨毒。
您以百道光芒照耀白晝，
將具傲者（指龍）的黑暗毒素徹底清除，
賜予盛開百瓣利益安樂之殊勝者，
向您敬禮，願增長甘露之精華。
金剛手金剛忿怒尊之星曜龍族淨毒實修法：首先，在法座上，於八瓣蓮花座上放置寶瓶，寶瓶頸部繫有綢帶，裝飾有瓶口，內裝海螺法器，繫有咒索，內部裝填符合克里亞續（Kriya）的寶瓶聖物。在其前方，放置秘密主（གསང་བདག，指金剛手）的圓形食子，周圍環繞四個鉤形物。前方陳設兩份水供和五妙欲供品。在法座前方，於白色綢緞上，放置非鐵或銅等材質的陶器或紅銅容器，內盛以糌粑製成的龍形，上半身為天神形象，具有九個蛇頭，下半身盤繞成蛇尾。其周圍放置食子，星曜形象為上半身是羅剎忿怒形象，烏鴉的喉嚨從頭頂伸出，獨面雙手合掌，表示謙卑和祈求。其周圍放置八個圓形食子，八個左旋星曜食子，八個小丸，八個青稞等。廣陳設龍財和龍藥，星曜的供品，父親方面是血肉鉤形物，母親方面是龍藥丸等。對其正面放置施主的贖命替身，上面沾染污垢，並陳設各種財物和供品。龍族星曜的
形象和替身周圍，環繞著避免觸犯龍族星曜的珍寶、藥物、穀物、食物、綢緞等，並種植龍藥。在其附近，紅銅等材質的食子容器中，盛放龍食子，帶有靠背、墊子、葉子、鉤形物和青稞等，以三白、三甜和龍藥裝飾。星曜食子為紅色三角形左旋。周圍有八個相同的眷屬，四方有四個圓形食子。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1933 'Practice of Subduing Poison and Dispelling Evil with Wrathful Vajrapani: Nectar Drops and Consecration Ritual for Subduing Poison with Vajra Wrathful One' Compiled in Rubab.
Pacifying Activities, Poison Subduing.
You, with hundreds of rays illuminating the day,
Completely eliminate the darkness and poison of the arrogant ones (referring to the Nagas),
Bestowing the supreme joy of a hundred-petaled bloom of benefit and happiness,
I prostrate to you, may the essence of nectar increase.
Practice of Vajrapani Vajra Wrathful One's Subduing Poison of Planets and Nagas: First, on the seat, place a vase on an eight-petaled lotus seat. The vase has a ribbon around its neck, adorned with a mouth, contains a conch shell instrument, and is tied with a mantra cord, filled with vase substances conforming to Kriya Tantra. In front of it, place the round torma of the Secret Lord (Vajrapani), surrounded by four hooks. In front, arrange two water offerings and five sensory offerings. In front of the seat, on a white silk cloth, place a Naga figure made of zanba in a container of earthenware or red copper, not iron or copper, with the upper body in the form of a deity, with nine snake heads, and the lower body coiled into a snake tail. Around it, place tormas, the planetary figure with the upper body in the form of a wrathful Rakshasa, a crow's throat extending from the crown of the head, with a single face and two hands joined in prayer, expressing humility and supplication. Around it, place eight round tormas, eight left-spiraling planetary tormas, eight small pills, eight barley grains, etc. Generously display Naga wealth and Naga medicine, planetary substances, the father's side with flesh and blood hooks, and the mother's side with Naga medicine pills, etc. Facing it, place the sponsor's ransom effigy, stained with impurities, along with various wealth and offerings. The Naga planetary
figure and the effigy are surrounded by precious gems, medicines, grains, food, silk, etc., to avoid offending the Nagas and planets, and Naga medicine is also planted. Near it, in a torma container of red copper or similar material, place the Naga torma with a backrest, cushion, leaves, hooks, and barley, adorned with the three whites, three sweets, and Naga medicine. The planetary torma is a red triangular left-spiraling one. Around it are eight identical attendants, and in the four directions are four round tormas.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡབ་ལ་ཤ་ཁྲག་གི་མཐེབ་ཀྱུ་དང་ཡུམ་ལ་ཀླུ་སྨན་རིལ་བུ་དང་གཟའི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །སློབ་དཔོན་རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནས་ཟེ། ཁྲུས་དར་དང་བྱབ་རྫས་ཀྱི་རྨ་བྱའི་མདོངས། ཤིང་སྣའི་ཕོན་པོ། ས་རྡོག །ཆུ། རླུང་གཡབ། མེ་སྒྲོན། མེ་ལོང་དང་བཅས་བཞག་པ་རྣམས་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་གཞུང་བསྲང་ཚུལ་ལ་རྒྱས་པའི་སྐབས་ནི་བདག་བུམ་གཉིས་ཀ་ཚིག་གཅིག་གིས་སྒོམ་བཟླས་བྱེད་པས་ལས་བྱང་གཏུམ་པོ་རང་གི་གནམ་ལྕགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཀོད་པ་ནས་རྫོགས་པར་གྱེར་བའི་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླས། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་བུམ་པར་སྔགས་གོང་མ་བརྒྱ་ཙམ་དང་ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་གཟུངས་ཀྱང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་བཟླ། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ལྷག་གཏོར་ཡན་བཏང་ལ། 
47-4-2b
སྐབས་འདིར་ཀླུ་གཟའི་གཟུགས་ལ་དགུག་བསྟིམ་གླུད་བསྔོ་སོགས་དུག་སྦྱོང་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་ནས་ཡས་རྣམས་ཕྱིར་བསྐྱལ་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་ལས་བྱང་གི་མཇུག་ཆོག་རྣམས་བྱེད། ཆོ་ག་འདི་ལྟར་ན་གོང་གི་གཤོམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་སྨན་རག་དང་ཆད་བརྟན་གཏོར་མ་བགེགས་གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཀྱང་བཤམ་དགོས་ཤིང་འདི་ལྟར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ཁྲིད་ཙམ་མ་གཏོགས། ད་ལྟ་ལག་ལེན་བསྟར་ཆགས་སུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་ནི། བཅས་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚོགས་ཞིང་ཕྱག་རྡོར་དམིགས་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅུ་པ་བྱ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། མཆོད་རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་མཆོད་པ་རྣམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤེལ་ལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་
47-4-3a
པའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་རང་གི་རིག་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་

【现代汉语翻译】
在坛城的周围，放置以父亲的血肉指环、母亲的龙药丸和星曜调和物装饰的物品。上师自己的面前放置金刚铃、浴巾和洗涤剂、孔雀翎、树木的枝条、土块、水、风幡、灯和镜子等，这些都是准备的基础。
关于仪轨的进行方式，在广修时，本尊和宝瓶都用同一个咒语进行观修和念诵，从将事业仪轨的忿怒尊置于其自身的铁光网中，到完整地吟诵赞颂的结尾。念诵“嗡 班杂 札达 玛哈 罗恰那 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )”，针对自生本尊进行百万等的念诵。然后抓住加持绳，向宝瓶念诵上述咒语约一百遍，以及“嗡 诶 霍 秀提”等七种沐浴咒，每种念诵二十一遍。之后，进行会供加持，布施残食等。
此时，在龙和星曜的形象上进行勾招、融入、施食和回向等，所有息灾仪式完成后，将祭品送回原处后，进行事业仪轨的结尾部分。如果按照这种仪轨，在上述陈设时，还需要陈设药酒、誓言物、食子、驱魔食子、会供等。这只是一种做法的指导，现在实际修持的方式是：将所有物品陈设完毕后，在面前的虚空中，以金刚手（Vajrapani）为对境，按照共同的方式皈依和发菩提心，并进行十支供养，如“金刚上师 桑杰华 (藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། )”等。将会供对境融入自身。用 讓(藏文：རྃ) 樣(藏文：ཡྃ) 空(藏文：ཁྃ) 净化、焚烧、布施供品。从空性中，从 嗡(藏文：བྷྲཱུྃ) 中生出宽广的珍宝器皿，将供品遍布虚空，念诵 阿甘(藏文：ཨརྒྷཾ) 等。然后念诵：愿众生具乐，愿众生离苦，愿众生常享乐，愿众生证悟诸法平等性。这样观修四无量心。然后，念诵“嗡 梭巴瓦 秀达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 秀多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་)”进行净化。从空性中，轮回和涅槃的一切法，都成为光明的自性，在一个巨大的金刚防护轮中，没有间断地遍布。在莲花和日月堆叠的上方，在八曜和八龙交织的上方，自己的觉性是蓝色的 吽(藏文：ཧཱུྃ)，上面有金刚 吽(藏文：ཧཱུྃ) 标记。从中发出光芒，利益圣众和有情。收回后，完全转变为秘密主 金刚手（Vajrapani），身色深蓝，具有忿怒和愤怒的姿态。

【English Translation】
Around the mandala, place items adorned with the father's flesh and blood finger ring, the mother's Naga (serpent deity) pills, and astrological harmonizers. In front of the master himself, place the vajra bell, bathing cloth and washing agents, peacock feathers, tree branches, lumps of earth, water, wind banner, lamp, and mirror. These are the steps for the arrangement.
Regarding the method of conducting the ritual, in the extensive practice, both the self-generation and the vase are meditated upon and recited with the same mantra. From placing the wrathful deity of the activity ritual in its own iron light net, to completely chanting the end of the praise. Recite 'Om Vajra Chanda Maha Rosana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ )', focusing on the self-generation deity, reciting hundreds of thousands of times. Then, holding the blessing cord, recite the above mantra to the vase about a hundred times, and also the seven bathing mantras such as 'Om Eho Shuddhe', each recited twenty-one times. After that, perform the Ganachakra (assembly feast) blessing and offer the leftovers.
At this time, after performing attraction, absorption, ransom, and dedication, etc., on the images of the Nagas and planets, and after all the pacifying rituals are completed and the offerings are sent back, perform the concluding part of the activity ritual. According to this ritual, during the above arrangement, medicine, alcohol, Samaya substances, Torma (ritual cake), and obstacle-removing Torma, Ganachakra, etc., should also be arranged. This is only a guide to the practice. The way it is actually practiced now is: after all the items are well arranged, in the sky in front, focusing on Vajrapani, take refuge and generate Bodhicitta (mind of enlightenment) in the common way, and perform the ten-branch offering, such as 'Vajra Master Sangye Pal (藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། )'. Dissolve the assembly field into oneself. Purify, burn, and offer the offerings with RAM (藏文：རྃ), YAM (藏文：ཡྃ), and KHAM (藏文：ཁྃ). From emptiness, from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ) arises a vast and wide precious vessel, filling the sky with offerings, reciting Argham (藏文：ཨརྒྷཾ) etc. Then recite: May all beings have happiness, may all beings be free from suffering, may all beings always have happiness, may all beings realize the equality of all dharmas. Meditate on the four immeasurables in this way. Then, purify by reciting 'Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་)'. From emptiness, all the dharmas of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation) become the self-nature of luminosity, in a great Vajra protection wheel, pervading without interruption. Above the stacked lotus and sun and moon, above the intertwined eight planets and eight Nagas, one's own awareness is a blue HUM (藏文：ཧཱུྃ), marked with a Vajra HUM (藏文：ཧཱུྃ). From it emanates light, benefiting the noble ones and sentient beings. Upon returning, it completely transforms into the secret lord Vajrapani, with a dark blue body, possessing a wrathful and angry demeanor.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་ལུས་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། ཡན་ལག་རགས་པ། ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་། ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་དུག་སྦྲུལ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བའི་མགོ་བོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་སེང་གེའི་གོང་སླག་དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན། སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་མཐིང་ག །དཔུང་པ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དཀར་པོ། དཔུང་པ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་སེར་པོ། པུས་མོ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དམར་པོ། པུས་མོ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་ལྗང་གུ་རྣམས་
47-4-3b
གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་མེའི་གཤོག་པ་གཡབ་ཅིང་རྡེབ་པ་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་དབང་སྡུད་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐབས་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་བྲན་འབུམ་བརྒྱན་ཁྲོ་བོའི་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་ཀླུ་འཇོམས་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་གཉན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་ལྔ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཁའ་ལྡིང་བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ། དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཅན༔ གདུག་པའི་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་མཚན༔ གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
47-4-4a
བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསྐོར་བར་དམིགས་ནས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ནས་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བ་ནི་བདག་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
一面二臂，身躯粗短，腹部宽大，四肢粗壮，面露忿怒，口齿外露，三眼赤红而圆睁，眉毛、胡须、头发向上竖立，火星四溅。右手高举金刚杵指向天空，左手以忿怒印抓住毒蛇，并吞食其头部。头戴五骷髅冠，身着八种尸陀林装束，上身披着狮皮和蓝色绸缎。右腿弯曲，左腿伸展，以不动的姿势站立，头戴不动的顶饰。姿态威严而雄壮，安住于燃烧旋转的火焰之中。其头顶上方有一只蓝色的琼鸟（Khyung）。右肩处有一只白色的琼鸟，左肩处有一只黄色的琼鸟，右膝处有一只红色的琼鸟，左膝处有一只绿色的琼鸟。
这些琼鸟都长着铁喙和利爪，扇动着火焰般的翅膀。清晰地观想这些细节后，观想自己额头处有白色“嗡”字（藏文ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满），喉咙处有红色“阿”字（藏文ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起），心间有蓝色“吽”字（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动）。从“吽”字发出光芒，从自性清净的处所迎请与观想对象无二无别的智慧尊者。迎请时，伴随着金刚铃和金刚杵：吽！龙王降伏者，殊胜智慧本尊！以大悲力，祈请降临此地！降伏龙魔蛇众，持有金刚王权的尊者！金刚顶髻庄严，统领无数忿怒尊的金刚部主！降伏龙族的黑色金刚，祈请降临！嗡 班杂 巴尼 嘎汝达 扎 吽 班 霍！如此迎请。吽！于龙族、凶煞、莲花、日月之座上，祈请密主金刚手安住！于莲花五轮之座上，祈请鹏鸟降临，调伏龙族！班杂 巴尼 嘎汝达 萨玛雅 迪叉 隆！观想自身与本尊无二无别。然后，献上供品：嗡 班杂 巴尼 嘎汝达 萨巴热瓦ra 阿尔刚等供品。赞颂：吽！调伏恶毒者，金刚持之身！深蓝忿怒，金刚舞之姿！调伏恶龙，五种鹏鸟为饰！向殊胜之本尊，顶礼赞颂！如此赞颂。然后进行念诵：观想自身心间，在日轮上有一尊五股蓝色金刚杵，金刚杵中心有蓝色“吽”字（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动）。其周围环绕着：嗡 班杂 赞达 玛哈 罗恰那 吽 啪！观想咒语，并以广大的收放观想，尽力念诵百遍、千遍，这是自生。

【English Translation】
One face and two arms, the body is stout and short, the abdomen is large, and the limbs are thick. The face is wrathful, the mouth is open, and the tongue is curled. The three eyes are red and round. The eyebrows, beard, and hair are upright and swirling, with sparks of fire flashing. The right hand raises a vajra of lightning towards the sky, and the left hand holds a poisonous snake in a threatening gesture, devouring its head. Adorned with a crown of five dry skulls and eight charnel ground ornaments, wearing a lion skin and a blue silk upper garment. The right leg is bent, and the left leg is extended, standing in an immovable posture, with an immovable diadem. The demeanor is graceful and heroic, residing in a blazing and swirling fire. Above its head is a blue Khyung bird. On the right shoulder is a white Khyung bird, on the left shoulder is a yellow Khyung bird, on the right knee is a red Khyung bird, and on the left knee is a green Khyung bird.
These Khyung birds have iron beaks and claws, flapping their fiery wings. Clearly visualize these details, and then visualize a white 'Om' (藏文ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfection) at your forehead, a red 'Ah' (藏文ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，arising) at your throat, and a blue 'Hum' (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，immovability) at your heart. From the 'Hum' emanates light, inviting the wisdom being who is non-dual with the visualized object from the place of self-nature purity. When inviting, accompanied by the vajra bell and vajra: Hum! Subduer of the Naga King, supreme wisdom deity! By the power of great compassion, I beseech you to come to this place! Subduer of Naga demons and snakes, holder of the vajra kingship! Adorned with a vajra topknot, lord of countless wrathful deities! Black Vajra who destroys the Nagas, I beseech you to come! Om Vajra Pani Garuda Ja Hum Bam Ho! Thus invite. Hum! On the seat of Nagas, fierce beings, lotus, sun, and moon, I beseech the secret lord Vajrapani to abide! On the seat of the five wheels of the lotus, I beseech the Garuda bird to descend and subdue the Nagas! Vajra Pani Garuda Samaya Tishta Lhan! Visualize yourself as inseparable from the deity. Then, offer the offerings: Om Vajra Pani Garuda Sapariwara Argham, etc. Praise: Hum! Subduer of the malicious, body of Vajradhara! Deep blue and wrathful, with the posture of the vajra dance! Subduer of the malicious Nagas, adorned with the five families of Garuda! To the supreme deity, I prostrate and praise! Thus praise. Then perform the recitation: Visualize in your heart, on a sun disc, a five-pronged blue vajra, with a blue 'Hum' (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，immovability) at the center. Surrounding it is: Om Vajra Chanda Maha Roshana Hum Phet! Visualize the mantra, and with extensive visualization of drawing in and releasing, recite as much as possible, hundreds or thousands of times. This is self-generation.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་ནི། དྲེགས་འདུལ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ཚོགས་བུམ་པའི་ཆོ་ག་ལས། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་༔ ཆུ་གཙང་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚད་བླུག༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་རྒྱན་རྣམས་བཀོད༔ ཅེས་པའི་བཤམས་ཚུལ་གོང་དུ་སོང་ནས། བུམ་བསྐྱེད་ནི། དེ་ནས་བུམ་པ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དེ་དབུས་ཧཱུྃ་ལས་གཏུམ་པོ་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གནས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས། ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བྱ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། བུམ་པའི་ལས་ཚོགས་ལས། སྙིང་
47-4-4b
ཁའི་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་ནས་འོད་ཚུར་འདུས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཁྲོ་ཆུང་དང་༔ ཁྱུང་དང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསམ༔ ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་རྩ་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་པ་བྱས་ལ། ལས་ཚོགས་ལས། ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་བསྔོ༔ ཞེས་པས་གོང་དུ་བཤམས་པའི་གསང་བདག་གི་འདས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས། ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའི་འོད་ཀྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ལ་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་བཅོལ། བུམ་ལྷར་དུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཀླུ་གཟའི་གཟུགས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཀླུ་ལ།་ཕུཿལས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཀླུ་དེ་ཉིད་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ལ་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན། སྨད་སྦྲུལ་
47-4-5a
མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པར་བསམ།་བྱ་རོག་གི་དབུ་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་པ། ལུས་ཀུན་མིག་གིས་གང་ཞིང་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། མཆན། དེ་ནས་རང་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་ཐུ

【现代汉语翻译】
是这样的。接下来是宝瓶生起法：在‘降伏骄慢内修事业宝瓶仪轨’中说：‘珍宝宝瓶内，盛满净水和各色药材，装饰瓶口和颈饰。’按照上述陈设方式，宝瓶生起法如下：‘然后生起宝瓶，以 स्वाभाव (svabhāva，自性) 使之空性，从 भ್ರূྃ (bhrūṃ，种子字) 中生起珍宝宫殿，其中心由 हूँ (hūṃ，种子字) 中生起忿怒尊，迎请并融入智慧勇识。’因此，以 स्वाभाव (svabhāva，自性) 使之空性。在空性中，于莲花和日轮座上，从 भ್ರূྃ (bhrūṃ，种子字) 中生起珍宝宝瓶，外宝瓶的特征圆满，内为宫殿之形，中央莲花日月重叠之上，八曜八龙交错之上，从蓝色 हूँ (hūṃ，种子字) 中生起……’从此处至赞颂之间，如自生起法一样进行。念诵方法是：在宝瓶的事业法中说：‘心间的种子字被咒语围绕，自身心间的种子字中，光芒如线般缠绕，融入宝瓶本尊的心间，宝瓶本尊发出光芒，供养诸佛后光芒收回，在宝瓶中观想小忿怒尊，以及琼鸟和智慧甘露。’按照其含义，进行观想的收放，抓住咒索，念诵根本咒：嗡 班杂 旃ḍa 玛哈 罗刹那 吽 啪ṭ (oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪ṭ) 一百零八遍等。以及：嗡 诶 吼 咻提 咻提 (oṃ e ho śuddhe śuddhe，嗡，诶，吼，清净，清净)，扬 吼 咻提 咻提 (yaṃ ho śuddhe śuddhe，扬，吼，清净，清净)，让 吼 咻提 咻提 (raṃ ho śuddhe śuddhe，让，吼，清净，清净)，康 吼 咻提 咻提 (khaṃ ho śuddhe śuddhe，康，吼，清净，清净)，朗 吼 咻提 咻提 (laṃ ho śuddhe śuddhe，朗，吼，清净，清净)，诶 扬 让 康 朗 咻提 咻提 梭哈 (e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā，诶，扬，让，康，朗，清净，清净，梭哈)。像这样念诵二十一遍净水七咒等。在事业法中说：‘期间供养赞颂朵玛。’因此，将之前陈设的秘密主朵玛，用 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ (raṃ yaṃ khaṃ，种子字) 净化。用 嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽) 加持。根本咒加上 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (idaṃ baliṃta khā khā khāhi khāhi，此供品，吃，吃，吃啊，吃啊) 七次或三次来供养，观想舌金刚的管子引出朵玛的精华来享用，并委托所需的事业。向宝瓶本尊供养海螺法器的供品，宝瓶本尊化为光融入甘露中。然后净化龙曜的形象。在空性中，龙，从 ཕུཿ (phuḥ，种子字) 中生起作害的骄慢龙，其上半身是天人的身体，有蛇头的冠冕，下半身盘绕成蛇尾，装饰着丝绸和珍宝。乌鸦的头从头顶到喉咙出现，身体布满眼睛，圆满了所有恐怖的特征。注：然后观想自己是金刚手，从心间……
It is like this. Next is the vase generation method: In the 'Subjugating Arrogance Inner Practice Activity Vase Ritual' it says: 'Inside the precious vase, fill it with clean water and various medicines, decorate the mouth and neck with ornaments.' According to the above arrangement, the vase generation method is as follows: 'Then generate the vase, purify it into emptiness with स्वाभाव (svabhāva, self-nature), from भ್ರূྃ (bhrūṃ, seed syllable) generate a precious palace, in its center from हूँ (hūṃ, seed syllable) generate the wrathful one, invite and merge the wisdom hero.' Therefore, purify it into emptiness with स्वाभाव (svabhāva, self-nature). In emptiness, on the lotus and sun disc, from भ್ರূྃ (bhrūṃ, seed syllable) generate a precious vase, the outer vase's characteristics are complete, the inner is in the form of a palace, in the center on the lotus, sun and moon stacked, above the eight planets and eight nāgas intertwined, from the blue हूँ (hūṃ, seed syllable) generate...' From here to the praise, perform it like the self-generation method. The recitation method is: In the vase's activity practice it says: 'The seed syllable in the heart is surrounded by mantra, from the seed syllable in one's own heart, light rays entwine like a thread, merging into the heart of the vase deity, the vase deity emits light, after offering to the Sugatas, the light returns, in the vase visualize the small wrathful one, as well as the garuda and wisdom nectar.' According to its meaning, perform the visualization's gathering and dispersing, grab the mantra thread, and recite the root mantra: oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ (嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪ṭ) one hundred and eight times, etc. And: oṃ e ho śuddhe śuddhe (嗡，诶，吼，清净，清净), yaṃ ho śuddhe śuddhe (扬，吼，清净，清净), raṃ ho śuddhe śuddhe (让，吼，清净，清净), khaṃ ho śuddhe śuddhe (康，吼，清净，清净), laṃ ho śuddhe śuddhe (朗，吼，清净，清净), e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā (诶，扬，让，康，朗，清净，清净，梭哈). Like this, recite the twenty-one purification water mantras, etc. In the activity practice it says: 'In between, offer praise and torma.' Therefore, purify the previously arranged secret lord torma with རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ (raṃ yaṃ khaṃ, seed syllables). Bless it with oṃ āḥ hūṃ (嗡，啊，吽). Offer the root mantra with idaṃ baliṃta khā khā khāhi khāhi (此供品，吃，吃，吃啊，吃啊) added seven or three times, visualize the tongue vajra's tube drawing out the essence of the torma to enjoy, and entrust the needed activities. Offer conch shell dharma offerings to the vase deity, the vase deity dissolves into light and becomes nectar. Then purify the form of the nāga and planets. In emptiness, the nāga, from ཕུཿ (phuḥ, seed syllable) generate the arrogant nāga who harms, its upper body is the body of a deva, with a snake-headed crown, the lower body coiled into a snake tail, adorned with silk and jewels. The crow's head appears from the crown to the throat, the body is filled with eyes, and all terrifying features are complete. Note: Then visualize oneself as Vajrapani, from the heart...

【English Translation】
It is like this. Next is the vase generation method: In the 'Subjugating Arrogance Inner Practice Activity Vase Ritual' it says: 'Inside the precious vase, fill it with clean water and various medicines, decorate the mouth and neck with ornaments.' According to the above arrangement, the vase generation method is as follows: 'Then generate the vase, purify it into emptiness with svabhāva, from bhrūṃ generate a precious palace, in its center from hūṃ generate the wrathful one, invite and merge the wisdom hero.' Therefore, purify it into emptiness with svabhāva. In emptiness, on the lotus and sun disc, from bhrūṃ generate a precious vase, the outer vase's characteristics are complete, the inner is in the form of a palace, in the center on the lotus, sun and moon stacked, above the eight planets and eight nāgas intertwined, from the blue hūṃ generate...' From here to the praise, perform it like the self-generation method. The recitation method is: In the vase's activity practice it says: 'The seed syllable in the heart is surrounded by mantra, from the seed syllable in one's own heart, light rays entwine like a thread, merging into the heart of the vase deity, the vase deity emits light, after offering to the Sugatas, the light returns, in the vase visualize the small wrathful one, as well as the garuda and wisdom nectar.' According to its meaning, perform the visualization's gathering and dispersing, grab the mantra thread, and recite the root mantra: oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ one hundred and eight times, etc. And: oṃ e ho śuddhe śuddhe, yaṃ ho śuddhe śuddhe, raṃ ho śuddhe śuddhe, khaṃ ho śuddhe śuddhe, laṃ ho śuddhe śuddhe, e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā. Like this, recite the twenty-one purification water mantras, etc. In the activity practice it says: 'In between, offer praise and torma.' Therefore, purify the previously arranged secret lord torma with raṃ yaṃ khaṃ. Bless it with oṃ āḥ hūṃ. Offer the root mantra with idaṃ baliṃta khā khā khāhi khāhi added seven or three times, visualize the tongue vajra's tube drawing out the essence of the torma to enjoy, and entrust the needed activities. Offer conch shell dharma offerings to the vase deity, the vase deity dissolves into light and becomes nectar. Then purify the form of the nāga and planets. In emptiness, the nāga, from phuḥ generate the arrogant nāga who harms, its upper body is the body of a deva, with a snake-headed crown, the lower body coiled into a snake tail, adorned with silk and jewels. The crow's head appears from the crown to the throat, the body is filled with eyes, and all terrifying features are complete. Note: Then visualize oneself as Vajrapani, from the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ས་གཙོས་་དྲེགས་པ་གཟའ་སྡེ་བརྒྱད་སྡོང་ཟླ་སྣ་འདྲེན་རྒྱབ་རྟེན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཅས་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟིམ། ཀླུ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ།་བདེན་སྟོབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཆུ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཝ་རུ་ཎ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་གནས་འདིར་བཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཛ༔ ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ནས་གླུད་གཟུགས་གཏོར་མ་བཅས་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གླུད་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདོད་ཡོན་འཛད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དཀོར་ནོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པར་བསམ་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སམྦྷ་ར་ཚར་བདུན་སེ་གོལ་དང་བཅས་ཀླུ་གཟའ་ལ་བསྔོས་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་གདུག་སེམས་ཞི་བར་བསམ་ལ། 
47-4-5b
སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་ཆོས་སྦྱིན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་གདོན་འགྲོལ་དུག་སྦྱོང་བྱ་བ་དངོས་ནི། གང་ལ་བྱེད་རྒྱུའི་ནད་པ་དེ་བོས་ལ་དེའི་མདུན་དུ་རས་ཀྱི་ཁར་ཀླུ་གཟུགས་ནད་པ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པ་དང་། གླུད་ཀླུ་གཟའ་ལ་གདོང་བསྟན་ནས་སྒྲིགས། །ནད་པའི་རྐང་པ་དང་གླུད་ཀྱི་བར་དྲི་ལམ་དར་རས་ནག་པོ་འམ་སྐུད་པ་ནག་པོས་སྦྲེལ་ལ། དང་པོ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། འདི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འགྱིང་བག་ཅན༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང་༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང་༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱུང་བ་དང་༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང་༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་བཞད་
47-4-6a
ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རིན་ཆེན་འཛིན༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང་༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་

【现代汉语翻译】
从གས་ཀའི་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字，吽）中，发出光芒，呈现铁钩的形状，以此勾召所有作祟的邪魔，特别是傲慢者、星宿、八部众、兄弟姐妹、亲朋好友、支持者以及所有元素精灵，念诵ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾召，降临，吽，榜， 诃）三次，将他们融入其中。观想龙族不由自主地被勾召，融入影像之中。手持金刚铃，结铁钩手印，以真实的力量为先导。
ཧཱུྃ༔ 吽！从浩瀚大海的中心，水神国王瓦鲁纳（Varuna），以及八大龙王及其眷属，遵照金刚手（Vajrapani）的旨意，祈请降临于此誓言之地！ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཛཿ ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，nāga rāja sa ma dza，龙王，萨玛扎， 降临，降临，吽，榜， 诃）然后，净化并加持替身和朵玛（torma）。观想从空性中，替身美丽悦意，拥有无尽的欲妙享受和不可思议的财富，并通过虚空藏的咒语和手印进行加持。伴随着七声钹声，将供品献给龙族和星宿，观想他们感到满意和满足，平息了恶念。
不做任何恶事，广行善法布施。接下来是驱魔解毒的实际操作：呼唤需要进行仪式的病人，将绘有龙形的布匹放置在他面前，龙形面向病人。将替身面向龙族和星宿放置。用黑色丝线或绳子连接病人的脚和替身之间。首先是委托事业：这样做。观想上师化现为秘密主金刚手（Vajrapani），从其心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字，吽）中发出光芒。秘密主金刚手（Vajrapani）化现为由十位忿怒尊环绕的化身，如乌云般聚集在前方虚空中。
ཧཱུྃ༔ 吽！以信心和誓言的力量，金刚持（Vajradhara）请您降临！从东方来的护方神是伟大的忿怒尊胜者（Vijaya），身色白色，姿态威严，手持自身标志金刚杵。我委托您完成事业：今晚午夜时分，为了施主心愿圆满，请守护所有邪魔，解脱所有诅咒，拔除所有毒素，利益所有疾病，并成就修行之果！ཧཱུྃ༔ 吽！从南方来的护方神是忿怒之王阎魔敌（Yama），身色黄色，面带笑容，手持自身标志宝珠。我委托您完成事业：今晚午夜时分，为了施主心愿圆满，请守护所有邪魔，解脱所有诅咒。

【English Translation】
From the hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable, 吽) of ga', rays of light emanate in the form of iron hooks, attracting all harmful spirits, especially the arrogant ones, constellations, the eight classes of beings, siblings, relatives, supporters, and all elemental spirits. Recite ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari, ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, attract, come, hūṃ, baṃ, hoḥ) three times, dissolving them into it. Visualize the nāgas being involuntarily hooked and dissolving into the image. Holding the vajra and bell, make the iron hook mudra, with the power of truth preceding.
Hūṃ! From the depths of the vast ocean, the water god king Varuna, and the eight great nāga kings with their retinues, according to the command of Vajrapani, I beseech you to come to this place of oath! nāga rāja sa ma dza jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari, nāga rāja sa ma dza, nāga king, samaja, come, come, hūṃ, baṃ, hoḥ) Then, purify and bless the effigy and torma. Visualize from emptiness, the effigy is beautiful and pleasing, possessing endless desirable qualities and inconceivable wealth, and bless it with the mantra and mudra of the treasury of space.
Accompanied by seven cymbal sounds, dedicate the offerings to the nāgas and constellations, visualizing them being pleased and satisfied, pacifying their malevolent thoughts. Do no evil, and generously give dharma and charity. Next is the actual practice of exorcism and detoxification: Call the patient who needs the ritual, and place a cloth with a nāga image facing the patient in front of him. Place the effigy facing the nāgas and constellations. Connect the patient's feet and the effigy with a black silk thread or rope. First is entrusting the activity: Do it like this. Visualize the guru manifesting as the secret lord Vajrapani, from the hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable, 吽) in his heart, rays of light emanate. The secret lord Vajrapani manifests as an emanation surrounded by ten wrathful deities, gathering like a cloud in the sky in front.
Hūṃ! With faith and the power of samaya, Vajradhara, please come here! From the eastern direction, the protector of the direction is the great wrathful Vijaya, with a white body and a majestic posture, holding his own symbol, the vajra. I entrust you to accomplish the activity: Tonight, at midnight, for the sake of fulfilling the wishes of the patron, please protect all demons, liberate all curses, extract all poisons, benefit all diseases, and accomplish the fruit of practice! Hūṃ! From the southern direction, the protector of the direction is the wrathful king Yamantaka, with a yellow body and a smiling face, holding his own symbol, the jewel. I entrust you to accomplish the activity: Tonight, at midnight, for the sake of fulfilling the wishes of the patron, please protect all demons, liberate all curses.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དང་༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱུང་བ་དང་༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང་༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་པདྨ་འཛིན༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་༴ ཡོན་བདག་བསམ་པ༴ གདོན་རྣམས་མ་ལུས༴ བྱད་རྣམས་མ་ལུས༴ དུག་རྣམས་མ་ལུས༴ ནད་རྣམས་མ་ལུས༴ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཏུམ་ལ་རྔམས༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས༴ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི༴ ཡོན་བདག་བསམ་པ༴ གདོན་རྣམས་མ་ལུས༴ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ༴ དུག་རྣམས་མ་ལུས༴ ནད་རྣམས་མ་ལུས༴ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ༴ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲུག༔ དབྱུག་སྔོན་མི་གཡོ་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ཧཱུྃ་ཀཱར་རྣམ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ རང་རྟགས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་
47-4-6b
མཚན་བསྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ༴ གདོན་རྣམས་མ་ལུས༴ བྱད་རྣམས་མ་ལུས༴ དུག་རྣམས་མ་ལུས༴ ནད་རྣམས་མ་ལུས༴ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ༴ ཅེས་པའི་བར་སོང་ནས། གཉིས་པ་བཀྲུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནར་གྱིས་བབས་པས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དྲེགས་པ་གཟའ་ཡི་དུག་རླངས་ངན་པའི་བྱད།གདོན་ཐམས་ཅད་སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་རྟ་གཟེབ་ལ་སོགས་ཏེ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར། རྣམ་པར་དྲི་ལམ་ལས་བརྒྱུད་ནས་ཀླུ་གཟུགས་ལ་ཐིམ་ཞིང་ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དྲི་ལམ་ལས་བརྒྱུད་དེ་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་ནད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀས་བྱས་ལ་བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་གསང་བདག་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པ་ཤེལ་བུམ་དྲི་མེད་ཟླུམ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་
47-4-7a
བཀྲུས་པས༔ ཞེ་སྡང་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པ་གསེར་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ང་རྒྱལ་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ནང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀ

【现代汉语翻译】
愿涤除一切毒素，愿利益一切疾病，愿成就修行之果。吽！从西方来的护方神是忿怒尊马头明王（藏文：ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ，含义：伟大的忿怒尊，马顶之光），身色赤红，光芒四射，手持自身标志莲花。我将事业托付于您，今晚午夜之际，施主所愿，一切邪魔，一切诅咒，一切毒素，一切疾病，愿成就修行之果。吽！从北方来的护方神是忿怒之王甘露漩（藏文：ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ，含义：盘旋甘露的忿怒之王），身色翠绿，凶猛可怖，手持自身标志宝剑。我将事业托付于您，今晚午夜之际，施主所愿，一切邪魔，一切诅咒解脱，一切毒素，一切疾病，愿成就修行之果。吽！上下方位的六护方神，青色权杖，不动自在王（藏文：དབྱུག་སྔོན་མི་གཡོ་འདོད་པའི་རྒྱལ，含义：持有青色权杖，不动摇的欲望之王），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）嘎（藏文：ཀཱར，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：事业）尔（藏文：རྣམ་རྒྱལ，梵文天城体：विजय，梵文罗马拟音：vijaya，汉语字面意思：胜利）大能者，手持自身标志，瑜伽士所托之事，施主所愿，一切邪魔，一切诅咒，一切毒素，一切疾病，愿成就修行之果。如是等等。
第二部分是沐浴：如是迎请诸忿怒尊，祈祷所愿之事，彼等息灭平息一切疾病邪魔不顺之缘，上师秘密主（藏文：གསང་བའི་བདག་པོ，含义：秘密之主，指金刚手菩萨）手持宝瓶，降下甘露之流，汝身所住之傲慢，星曜之毒气，恶咒，一切邪魔，化为蟾蜍、蛇、蝎、蜈蚣等众生之形，从毛孔而出，融入龙形之中，一切疾病化为脓血等形态，从毛孔而出，融入替身朵玛之中。病人和上师皆应如此观想，以宝瓶之水沐浴，祈请沐浴词如下：吽！殊胜宝瓶至高无上，所作皆为利益有情，外为宝瓶之形，内里充满秘密主之甘露，以之沐浴具缘之子，愿疾病邪魔罪障皆得平息！宝瓶乃无垢水晶所制，圆满如镜，充满智慧之水，以之沐浴具缘之子，愿因嗔恨而生之疾病邪魔罪障皆得平息！宝瓶乃无垢黄金所制，内里充满平等性智之水，以之沐浴具缘之子，愿因傲慢而生之疾病邪魔罪障皆得平息！宝瓶乃红莲宝所制，内里充满妙观察智之水。

【English Translation】
May all poisons be completely removed, may all diseases be completely benefited, and may the fruit of practice be achieved. Hūṃ! From the western direction, the guardian of the direction is the great wrathful one, Hayagriva（藏文：ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ，Meaning: Great Wrathful One, Horse-Neck Glory）, with a red body and radiating light, holding his own symbol, the lotus, in his hand. I entrust the activity to you, tonight at midnight, the patron's wishes, all demons, all curses, all poisons, all diseases, may the fruit of practice be achieved. Hūṃ! From the northern direction, the guardian of the direction is the wrathful king, Nectar Vortex（藏文：ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ，Meaning: Wrathful King, Swirling Nectar）, with a green body, fierce and terrifying, holding his own symbol, the sword, in his hand. I entrust the activity to you, tonight at midnight, the patron's wishes, all demons, all curses be released, all poisons, all diseases, may the fruit of practice be achieved. Hūṃ! The six guardians of the directions, above, below, and in between, the blue staff, the unmoving king of desire（藏文：དབྱུག་སྔོན་མི་གཡོ་འདོད་པའི་རྒྱལ，Meaning: Holding a blue staff, the unmoving king of desire）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Chinese literal meaning: seed syllable）Kāra（藏文：ཀཱར，Sanskrit Devanagari: कार，Sanskrit Romanization: kāra，Chinese literal meaning: activity）Victory（藏文：རྣམ་རྒྱལ，Sanskrit Devanagari: विजय，Sanskrit Romanization: vijaya，Chinese literal meaning: victory）, the powerful one, holding his own symbol, the yogi entrusts the activity, the patron's wishes, all demons, all curses, all poisons, all diseases, may the fruit of practice be achieved. So forth.
The second part is bathing: Thus, inviting all the wrathful ones, praying for the desired purpose, may they pacify and eliminate all inauspicious conditions of disease and demons, and from the vase in the hand of the master, the lord of secrets（藏文：གསང་བའི་བདག་པོ，Meaning: Lord of Secrets, referring to Vajrapani）, a stream of nectar descends continuously, may the pride residing in your body, the poisonous vapors of the planets, evil curses, all demons, transform into the forms of toads, snakes, scorpions, centipedes, etc., emerge from the pores, and dissolve into the form of a dragon, may all diseases transform into the forms of pus and blood, emerge from the pores, and dissolve into the ransom offering. Both the patient and the master should visualize in this way, and bathe with the vase water, and the prayer for bathing is as follows: Hūṃ! The excellent vase is supreme, all actions benefit sentient beings, the outer form is that of a vase, the inner is filled with the nectar of the lord of secrets, by bathing the body of the fortunate child, may diseases, demons, and obscurations be pacified! The vase is made of flawless crystal, round like a mirror, filled with wisdom water, by bathing the body of the fortunate child, may the diseases, demons, and obscurations arising from hatred be pacified! The vase is made of flawless gold, the inner is filled with equality wisdom water, by bathing the body of the fortunate child, may the diseases, demons, and obscurations arising from pride be pacified! The vase is made of red lotus jewel, the inner is filled with discriminating wisdom water.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི༴ འདོད་ཆགས་དེ་ལས༴ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ༴ བུམ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཟླུམ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆུ༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི༴ ཕྲག་དོག་དེ་ལས་བཤོས༴ ནད་གདོན་སྡིག༴ བུམ་པ་མཐིང་ཁ་དྲི་མེད་ཟླུམ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆུས༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས༴ གཏི་མུག་དེ་ལས༴ ནད་གདོན་སྡིག༴ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆུ་ཡིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས༴ རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་རྟེན་བྱེད་ཅིང་༔ ནད་གདོན་སྡིག༴ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ལཾ་ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱཧཱ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བཀྲུའོ། །གསུམ་པ་བྱབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐོགས་ལ། མདོངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་
47-4-7b
འབར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་གྱི་ཕྱགས། དྲི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་ནས་ཀླུ་གཟུགས་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་བྱབ། ཧཱུྃ༔ གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ རྗེ་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ རེངས་ཤིང་འཁུམ་པའི་ནད་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི༴ ཁ་རླངས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས༴ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནགས་མ་སྟུག་པོའི་ལྷོ་
47-4-8a
ཕྱོགས་ནས༔ དམངས་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཉི་མ་མིག་དམར་མེ་གཟའ་སྟེ༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་དུག་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུང་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི༴ ཁ་རླངས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ 

【现代汉语翻译】
啊！有缘之子啊！
贪欲之中……
疾病、邪魔、罪障……
宝瓶如因陀罗尼罗宝珠般圆满，
以成就智慧之水充满。
有缘之子啊！
嫉妒之中解脱……
疾病、邪魔、罪……
宝瓶湛蓝无瑕而圆满，
以法界智慧之水充满。
有缘之子啊！
愚痴之中……
疾病、邪魔、罪……
宝瓶如珍宝宫殿，
以六度波罗蜜之水充满。
有缘之子啊！
六道习气作为所依，
疾病、邪魔、罪……
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，唵，圆满) 哎 ཨེ་ (e，e，e) 呵 ཧོ་ (ho，ho，ho) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净)！
扬 ཡཾ་ (yaṃ，yam，风) 呵 ཧོ་ (ho，ho，ho) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净)！
让 རཾ་ (raṃ，ram，火) 呵 ཧོ་ (ho，ho，ho) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净)！
朗 ལཾ་ (laṃ，lam，地) 呵 ཧོ་ (ho，ho，ho) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净)！
康 ཁཾ་ (khaṃ，kham，空) 呵 ཧོ་ (ho，ho，ho) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净)！
哎 ཨེ་ (e，e，e) 扬 ཡཾ་ (yaṃ，yam，风) 让 རཾ་ (raṃ，ram，火) 朗 ལཾ་ (laṃ，lam，地) 康 ཁཾ་ (khaṃ，kham，空) 呵 ཧོ་ (ho，ho，ho) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净) 咻达 ཤུདྡྷེ་ (śuddhe，shuddhe，清净) 梭哈 སྭཱཧཱ (svāhā，svaha，成就)！'
念诵以上咒语进行沐浴。第三是洗净：上师右手持金刚杵和孔雀翎，翎的中央有月轮，是五种智慧的自性，蓝色吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，hum，种子字)字光芒闪耀。
从该字放射出光芒，如狂风驱赶尘埃般，将所有疾病邪魔扫除得一干二净，通过毛孔融入龙身和替身中，如此观想并洗净。
吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，hum，种子字)！自白色雪山的东方，
王族龙众眷属，
以及木星和荧惑星，
释放僵硬收缩之疾病，
将所有恶毒尽数驱逐！
将眼见之毒尽数驱逐！
将身触之毒尽数驱逐！
将口出之毒……
将恶思恶行之毒……
今夜若不驱逐毒，
今夜若不解除诅咒，
今夜若不放过此人，
今夜若对此病无益，
金刚手菩萨降下法旨，
汝等将被断除命根！
因此，莫违背法旨，
将所有恶毒尽数驱逐！
将眼见之毒……
将身触之毒……
将口出之毒……
将恶思恶行之毒……
麻风、肿瘤、眼疾，
肿胀、疥疮、脓疮，
肠绞痛、腹泻、僵硬，
将所有恶毒尽数驱逐……
纳嘎 ཤིག་ཤིག (nāga śik śik，naga shik shik，龙 息息)，纳嘎 ཁྲོལ་ཁྲོལ (nāga khrol khrol，naga chrol chrol，龙 卓尔卓尔)，纳嘎 རྦུད་རྦུད (nāga rbud rbud，naga bud bud，龙 布布)！土地神、龙族和八部众的一切疾病，息灾 平息 ཤཱནྟིཾ་ (śāntiṃ，shamtim，寂静) 咕噜 ཀུ་རུ་ (kuru，kuru，作) 耶 ཡེ་ (ye，ye，是) 梭哈 སྭཱཧཱ (svāhā，svaha，成就)！
吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，hum，种子字)！自茂密森林的南方，
平民龙众眷属，
以及太阳、火星和火星，
释放灼热燃烧之毒，
将所有恶毒尽数驱逐！
将眼见之毒……
将身触之毒……
将口出之毒……
将恶思恶行之毒……
今夜若不驱逐毒，
今夜若不解除诅咒，
今夜若不放过此人，
今夜若对此病无益，
金刚手菩萨降下法旨，
汝等将被断除命根！

【English Translation】
Ah! Fortunate son!
From desire...
Diseases, evil spirits, sins...
The vase is round like an Indra Nila jewel,
Filled with the water of accomplished wisdom.
Fortunate son!
Liberated from jealousy...
Diseases, evil spirits, sins...
The vase is flawless and round,
Filled with the water of Dharmadhatu wisdom.
Fortunate son!
From ignorance...
Diseases, evil spirits, sins...
The vase is like a precious palace,
Filled with the water of the six perfections.
Fortunate son!
Six realms of habitual tendencies as the basis,
Diseases, evil spirits, sins...
Om E Ho Shuddhe Shuddhe!
Yam Ho Shuddhe Shuddhe!
Ram Ho Shuddhe Shuddhe!
Lam Ho Shuddhe Shuddhe!
Kham Ho Shuddhe Shuddhe!
E Yam Ram Lam Kham Ho Shuddhe Shuddhe Svaha!
Recite the above mantra for bathing. The third is cleansing: The master holds a vajra and a peacock feather in his right hand, with a moon mandala in the center of the feather, the nature of the five wisdoms, a blue Hum syllable radiating light.
From that syllable, light radiates, sweeping away all diseases and evil spirits like dust blown away by the wind, passing through the pores and dissolving into the Naga body and the effigy, visualize this and cleanse.
Hum! From the east of the white snow mountain,
The royal Naga assembly,
And Jupiter and Mars,
Releasing the disease of stiffness and contraction,
Expel all malice!
Expel the poison of sight!
Expel the poison of touch!
Expel the poison of breath...
Expel the poison of evil thoughts and actions...
If you do not expel the poison tonight,
If you do not release this curse tonight,
If you do not let go of this person tonight,
If you do not benefit this disease tonight,
Vajrapani has issued a decree,
You will have your life force severed!
Therefore, do not disobey the decree,
Expel all malice!
Expel the poison of sight...
Expel the poison of touch...
Expel the poison of breath...
Expel the poison of evil thoughts and actions...
Leprosy, tumors, eye diseases,
Swelling, scabies, sores,
Intestinal colic, diarrhea, stiffness,
Expel all malice...
Naga Shik Shik! Naga Khrol Khrol! Naga Rbud Rbud! All diseases of the earth deities, Nagas, and the eight classes, Shanti Kuru Ye Svaha!
Hum! From the south of the dense forest,
The commoner Naga assembly,
And the sun, Mars, and Mars,
Releasing the poison of heat and burning,
Expel all malice!
Expel the poison of sight...
Expel the poison of touch...
Expel the poison of breath...
Expel the poison of evil thoughts and actions...
If you do not expel the poison tonight,
If you do not release this curse tonight,
If you do not let go of this person tonight,
If you do not benefit this disease tonight,
Vajrapani has issued a decree,
You will have your life force severed!

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་༴ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ པ་སངས་ལྕགས་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའི་དུག་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ 
47-4-8b
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༴ ཧཱུྃ༔ གཤའ་མ་བདེ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཟླ་བ་ལྷག་པ་ཆུ་གཟའ་སྟེ༔ འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུག་པའི་ནད་གཏོང་༴ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ མཐོང་བའི༴ རེག་པའི༴ ཁ་རླངས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་ཀླུ་དྲེགས་པ་གཟའ། མཆན། 
47-4-9a
དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ ཧཱུྃ༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པའི་གླིང་བཞི་ནས༔ དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཉེ་དགའ་བོ༔ པདྨ་དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་དང་༔ མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་ཝ་རུ་ཎ༔ སྤེན་པ་རཱ་ཧུ་ས་གཟའ་སྟེ༔ ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས༴ མཐོང་བའི༴ རེག་པའི༴ ཁ་རླངས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱ

【现代汉语翻译】
因此，不要违背指令，所有毒害都出去吧！麻风、痘、眼翳、肿胀、癣疥、热病、肠绞痛、腹泻、僵硬等，所有毒害都出去吧！
纳嘎 希格！（藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，汉语字面意思：龙 希格！）纳嘎 卓尔卓尔！（藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，汉语字面意思：龙 卓尔卓尔！）纳嘎 汝汝！（藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，汉语字面意思：龙 汝汝！）土地神、傲慢者、星宿、龙和八部众的一切疾病，寂静！（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从大洋的西边，婆罗门龙族们，以及火星和铁星，释放坚硬的毒，所有毒害都出去吧！
眼见的毒，接触的毒，口气的毒，恶念的毒。今晚不驱除这些毒，今晚不解除这个诅咒，今晚不放过这个人，今晚不对这个病有益处，
金刚手（Chakna Dorje）的指令已下达，你们将被切断生命和心髓。因此，不要违背指令，所有毒害都出去吧！麻风、痘、眼翳、肿胀、癣疥、热病、肠绞痛、腹泻、僵硬等，所有毒害都出去吧！
纳嘎 希格！（藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，汉语字面意思：龙 希格！）纳嘎 卓尔卓尔！（藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，汉语字面意思：龙 卓尔卓尔！）纳嘎 汝汝！（藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，汉语字面意思：龙 汝汝！）土地神、傲慢者、星宿、龙和八部众的一切疾病，寂静，行动！（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，汉语字面意思：寂静 行动！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从纯净安乐的北方，旃陀罗龙族们，以及月亮、水星和水星，释放呕吐和腹泻的疾病，所有毒害都出去吧！
眼见的毒，接触的毒，口气的毒，恶念的毒。今晚不驱除这些毒，今晚不解除这个诅咒，今晚不放过这个人，今晚不对这个病有益处，金刚手（Chakna Dorje）的指令已下达，你们将被切断生命和心髓。因此，不要违背指令，所有毒害都出去吧！麻风、痘、眼翳、肿胀、癣疥、热病、肠绞痛、腹泻、僵硬等，所有毒害都出去吧！
纳嘎 希格！（藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，汉语字面意思：龙 希格！）纳嘎 卓尔卓尔！（藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，汉语字面意思：龙 卓尔卓尔！）纳嘎 汝汝！（藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，汉语字面意思：龙 汝汝！）土地神、龙、傲慢者、星宿。
和八部众的一切疾病，寂静！（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静！）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从四个边境的四个旃陀罗洲，难陀（Gahwo）、邬波难陀（Jogpo Nyedahwo）、莲花（Padma）、持螺（Dungkyong）、财增（Norgay）和无边（Tayay）、具种（Rikden）、水神（Waruṇa），土星、罗睺星和萨星，释放沉重和黑暗的疾病，所有毒害都出去吧！
眼见的毒，接触的毒，口气的毒，恶念的毒。今晚不驱除这些毒，今晚不解除这个诅咒，今晚不放过这个人，今晚不对这个病有益处，金刚手（Chakna Dorje）的指令已下达，你们将被切断生命和心髓。因此，不要违背指令，所有毒害都出去吧！

【English Translation】
Therefore, do not disobey the command, let all the harm go out! Leprosy, smallpox, eye diseases, swelling, scabies, fever, colic, diarrhea, stiffness, etc., let all the harm go out!
Naga Shig Shig! (藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，汉语字面意思：Dragon Shig Shig!) Naga Trol Trol! (藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，汉语字面意思：Dragon Trol Trol!) Naga Rud Rud! (藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，汉语字面意思：Dragon Rud Rud!) All diseases of the earth deities, arrogant ones, constellations, dragons, and the eight classes, be peaceful! (藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：Peaceful!)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) From the west of the great ocean, the Brahmin dragon clans, as well as Mars and the iron star, release the hard poison, let all the harm go out!
The poison of sight, the poison of touch, the poison of breath, the poison of evil thoughts. If these poisons are not expelled tonight, if this curse is not lifted tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not benefited tonight,
The command of Vajrapani (Chakna Dorje) has been issued, you will be cut off from life and marrow. Therefore, do not disobey the command, let all the harm go out! Leprosy, smallpox, eye diseases, swelling, scabies, fever, colic, diarrhea, stiffness, etc., let all the harm go out!
Naga Shig Shig! (藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，汉语字面意思：Dragon Shig Shig!) Naga Trol Trol! (藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，汉语字面意思：Dragon Trol Trol!) Naga Rud Rud! (藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，汉语字面意思：Dragon Rud Rud!) All diseases of the earth deities, arrogant ones, constellations, dragons, and the eight classes, be peaceful, act! (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，汉语字面意思：Peaceful Act!)
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) From the pure and blissful north, the Chandal dragon clans, as well as the moon, Mercury, and Mercury, release the diseases of vomiting and diarrhea, let all the harm go out!
The poison of sight, the poison of touch, the poison of breath, the poison of evil thoughts. If these poisons are not expelled tonight, if this curse is not lifted tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not benefited tonight, the command of Vajrapani (Chakna Dorje) has been issued, you will be cut off from life and marrow. Therefore, do not disobey the command, let all the harm go out! Leprosy, smallpox, eye diseases, swelling, scabies, fever, colic, diarrhea, stiffness, etc., let all the harm go out!
Naga Shig Shig! (藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，汉语字面意思：Dragon Shig Shig!) Naga Trol Trol! (藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，汉语字面意思：Dragon Trol Trol!) Naga Rud Rud! (藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，汉语字面意思：Dragon Rud Rud!) Earth deities, dragons, arrogant ones, constellations.
And all diseases of the eight classes, be peaceful! (藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：Peaceful!) Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) From the four Chandala continents of the four borders, Nanda (Gahwo), Upananda (Jogpo Nyedahwo), Padma (Padma), Drunk Yong (Dungkyong), Wealth Increase (Norgay) and Infinite (Tayay), Possessing Lineage (Rikden), Water God (Waruṇa), Saturn, Rahu, and Sa stars, release heavy and dark diseases, let all the harm go out!
The poison of sight, the poison of touch, the poison of breath, the poison of evil thoughts. If these poisons are not expelled tonight, if this curse is not lifted tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not benefited tonight, the command of Vajrapani (Chakna Dorje) has been issued, you will be cut off from life and marrow. Therefore, do not disobey the command, let all the harm go out!

--------------------------------------------------------------------------------

ིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར༴ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སྟེང་ལྷའི་དུག་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ འོག་ཀླུའི་དུག༴ གཟའི་དུག༴ དམུའི་དུག༴ བཙན་གྱི་དུག༴ མ་མོའི་དུག༴ གནོད་སྦྱིན་གྱི༴ གཉན་གྱི༴ བདུད་ཀྱི༴ ཡ་བདུད་ཀྱི༴ མ་བདུད་ཀྱི༴ རྒྱལ་པོའི་དུག༴ དཀོར་བདག་གི༴ འགོང་པོའི༴ ཐེ་བྲང་གི༴ གཉན་གྱི༴ སྲིན་པོའི༴ འབྱུང་པོའི༴ དམ་སྲིའི༴ གཤིན་རྗེའི༴ ཀླུ་རྗེ་རིགས་ཀྱི༴ 
47-4-9b
དམངས་རིགས་ཀྱི༴ གདོལ་པའི༴ དགའ་བོའི༴ ཉེ་དགའ་བོའི༴ མཐའ་ཡས་ཀྱི༴ པདྨའི་དུག༴ དུང་སྐྱོང་གི༴ ནོར་རྒྱས་ཀྱི༴ རིགས་ལྡན་གྱི༴ ཝ་རུ་ཎའི༴ ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི༴ འབྱུང་བ་སའི༴ འབྱུང་བ་ཆུའི༴ འབྱུང་བ་མེའི༴ འབྱུང་བ་རླུང་༴ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི༴ མཐོང་བའི༴ རེག་པའི༴ ཁ་རླངས་ཀྱི༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་རྣམས་མི་ཕན་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཊ༔ རྡོ་རྗེ་འཇིག་བྱེད་ཆེན་པོ་སོགས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ གཟའ་ཉི་མའི་དུག་ཐམས་ཅད༴ གཟའ་ཟླ་བའི༴ གཟའ་མིག་དམར་གྱི༴ གཟའ་ལྷག་པའི༴ གཟའ་ཕུར་བུའི༴ གཟའ་པ་སངས་ཀྱི༴ གཟའ་སྤེན་པའི༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུག༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར་གྱི་དུག༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་གི་དུག༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་དུག༴ མ་རུ་ཙེའི་དུག༴ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བྱབས་ནས་དྲི་ལམ་གླུད་ལ་དཀྲི་འོ། །དེ་ནས་སྟེང་གདོན་གཟའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཟན་གཟུགས་ཀྱི་སྦྲུལ་མཇུག་གི་རྩེ་མོས་བླངས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་བརྒྱུད་བྱ་རོག་གི་ཞལ་ནས། སྤྲིན་
47-4-10a
དང་ཁུ་རླངས་ཀྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བར་བསམ་ལ། རྨ་བྱའི་མདོངས་བླ་གབ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་། གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་མིག་དམར༴ གཟའ་ལྷག་པ༴ གཟའ་ཕུར་བུ༴ གཟའ་པ་སངས༴ གཟའ་སྤེན་པ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞི༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར༴ དུ་བ་མཇུག་རིངས༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན༴ མ་རུ་ཙེ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད༴ འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། བཞི་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་འོག་

【现代汉语翻译】
麻风、痘、眼翳，肿胀、疥疮、热病与脓疮，腹泻、痢疾、僵硬症，所有恶毒之物，都给我出去！
那伽 希格希格！（藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，汉语字面意思：龙，迅速地）那伽 卓卓！（藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，汉语字面意思：龙，翻滚地）那伽 布布！（藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，汉语字面意思：龙，冒泡地）土地神、龙族和八部众的一切疾病，息灭！
上界天神的毒，给我出去！下界龙族的毒，给我出去！星曜的毒，给我出去！邪魔的毒，给我出去！赞神的毒，给我出去！母鬼的毒，给我出去！夜叉的毒，给我出去！热病的毒，给我出去！魔鬼的毒，给我出去！阳魔的毒，给我出去！阴魔的毒，给我出去！国王的毒，给我出去！财神的毒，给我出去！鬼怪的毒，给我出去！太白星的毒，给我出去！热病的毒，给我出去！罗刹的毒，给我出去！生灵的毒，给我出去！冤魂的毒，给我出去！阎罗的毒，给我出去！龙王家族的毒，给我出去！
民众的毒，给我出去！贱民的毒，给我出去！欢喜魔的毒，给我出去！近欢喜魔的毒，给我出去！无边的毒，给我出去！莲花的毒，给我出去！海螺守护神的毒，给我出去！财宝增长神的毒，给我出去！具种姓者的毒，给我出去！水神的毒，给我出去！土地神和地母神的毒，给我出去！地大的毒，给我出去！水大的毒，给我出去！火大的毒，给我出去！风大的毒，给我出去！空大的毒，给我出去！眼见的毒，给我出去！触碰的毒，给我出去！口气的毒，给我出去！恶意的毒，给我出去！
今晚若不驱逐这些毒，今晚若不解除这诅咒，今晚若不治愈这些病，今晚若不放过这个人，秘密主金刚手（Vajrapani），大鹏金翅鸟王（Garuda），金刚怖畏大尊（Vajrabhairava）等，如果他们都发怒，就会斩断你们的命根！所以不要违背命令，所有恶毒之物，都给我出去！
星曜太阳的毒，给我出去！星曜月亮的毒，给我出去！星曜火星的毒，给我出去！星曜水星的毒，给我出去！星曜木星的毒，给我出去！星曜金星的毒，给我出去！星曜土星的毒，给我出去！星曜罗睺的毒，给我出去！四姐妹厉鬼的毒，给我出去！大星昴星团的毒，给我出去！长尾彗星的毒，给我出去！罗睺星的毒，给我出去！魔星的毒，给我出去！二十八星宿的一切毒，都给我出去！'
念诵以上内容后，用香水涂抹替身。然后，用糌粑食子的蛇尾尖端，取出上界邪魔星曜的一切毒，想象通过身体内部，从乌鸦的口中，化为云雾，消散于空中。将孔雀翎高举于无遮蔽的空中，念诵：
星曜太阳，于空中，帕拉夏拉拉 梭哈！（藏文：པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：प्र श र र स्वाहा，梵文罗马拟音：pra śa ra ra svāhā，汉语字面意思：吉祥圆满）星曜月亮，于空中，帕拉夏拉拉 梭哈！星曜火星...星曜水星...星曜木星...星曜金星...星曜土星...星曜罗睺...四姐妹厉鬼...大星昴星团...长尾彗星...罗睺星...魔星...二十八星宿...眷属的诸神、妖魔和八部众，于空中，帕拉夏拉拉 梭哈！'
第四，把握要点：摇动金刚杵，敲击铃铛，同时念诵：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）上界邪魔星曜和下界

【English Translation】
Leprosy, smallpox, cataracts, swelling, scabies, fever and boils, diarrhea, dysentery, stiffness, all malicious things, get out!
Naga Shig Shig! (藏文：ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག，梵文天城体：नाग शिग् शिग्，梵文罗马拟音：nāga śig śig，English literal meaning: Dragon, quickly) Naga Trol Trol! (藏文：ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नाग ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāga khrol khrol，English literal meaning: Dragon, rolling) Naga Bud Bud! (藏文：ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད，梵文天城体：नाग र्बुद् र्बुद्，梵文罗马拟音：nāga rbud rbud，English literal meaning: Dragon, bubbling) All diseases of the earth deities, nagas, and the eight classes of beings, be pacified!
The poison of the upper gods, get out! The poison of the lower nagas, get out! The poison of the planets, get out! The poison of the demons, get out! The poison of the tsen spirits, get out! The poison of the mothers, get out! The poison of the yakshas, get out! The poison of the fevers, get out! The poison of the demons, get out! The poison of the male demons, get out! The poison of the female demons, get out! The poison of the kings, get out! The poison of the wealth deities, get out! The poison of the goblins, get out! The poison of the Taibang stars, get out! The poison of the fevers, get out! The poison of the rakshasas, get out! The poison of the spirits, get out! The poison of the vengeful spirits, get out! The poison of Yama, get out! The poison of the dragon king's family, get out!
The poison of the people, get out! The poison of the outcasts, get out! The poison of the joyful demons, get out! The poison of the near joyful demons, get out! The poison of the infinite, get out! The poison of the lotus, get out! The poison of the conch shell guardian, get out! The poison of the wealth increasing deity, get out! The poison of the one with lineage, get out! The poison of Varuna, get out! The poison of the earth deities and earth demons, get out! The poison of the earth element, get out! The poison of the water element, get out! The poison of the fire element, get out! The poison of the wind element, get out! The poison of the space element, get out! The poison of seeing, get out! The poison of touching, get out! The poison of breath, get out! The poison of evil thoughts, get out!
If these poisons are not expelled tonight, if this curse is not lifted tonight, if these diseases are not healed tonight, if this person is not released tonight, the secret lord Vajrapani, the Garuda king, Vajrabhairava, and others, if they all become angry, they will cut off your life force! Therefore, do not disobey the command, all malicious things, get out!
The poison of the planet sun, get out! The poison of the planet moon, get out! The poison of the planet mars, get out! The poison of the planet mercury, get out! The poison of the planet jupiter, get out! The poison of the planet venus, get out! The poison of the planet saturn, get out! The poison of the planet Rahu, get out! The poison of the four Dongmo sisters, get out! The poison of the great star Pleiades, get out! The poison of the long-tailed comet, get out! The poison of Rahu, get out! The poison of Marutse, get out! All the poisons of the twenty-eight constellations, get out!'
After reciting the above, anoint the effigy with perfume. Then, with the tip of the torma's snake tail, extract all the poisons of the upper demons and planets, imagining it passing through the body and out of the crow's mouth, transforming into clouds and dissipating into the sky. Raise the peacock feather into the unobstructed sky, reciting:
Planet Sun, in the sky, Parasharara Svaha! (藏文：པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：प्र श र र स्वाहा，梵文罗马拟音：pra śa ra ra svāhā，English literal meaning: Auspicious and complete) Planet Moon, in the sky, Parasharara Svaha! Planet Mars... Planet Mercury... Planet Jupiter... Planet Venus... Planet Saturn... Planet Rahu... The Four Dongmo Sisters... The Great Star Pleiades... The Long-Tailed Comet... Rahu... Marutse... The Twenty-Eight Constellations... The retinue of gods, demons, and the eight classes of beings, in the sky, Parasharara Svaha!'
Fourth, grasp the key point: Wield the vajra, ring the bell, and recite: Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Seed syllable) The upper demons and planets and the lower

--------------------------------------------------------------------------------

གདོན་ཀླུ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་སྲིད་ན༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་རྭ་ལ་བསྐྱོན༔ ཕུར་པ་བསྒྲིལ་བའི་དབལ་ལ་བསྐྱོན༔ གྲི་གུག་རྣོན་པོའི་རྩེ་ལ་བསྐྱོན༔ རལ་གྲི་ངར་མའི་སོ་ལ་བསྐྱོན༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན༔ མེ་འོབས་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ དུག་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་བཙོ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་འོག་མནན༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་མགྲིན་པར་བརྫང་༔ མགོ་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང་༔ ལུས་ཀྱང་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་འགྲོ༔ སྙིང་ཡང་ཚལ་པ་
47-4-10b
གཉིས་སུ་འགས༔ ལུས་སེམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་བཤད་འདི་ལ་ཉོན༔ ས་བོན་མངར་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་མངར་བ་དག་ཏུ་འགྱུར༔ ས་བོན་ཁ་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་ཁ་བ་ཉིད་དུ་སྨིན༔ ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་སྟེ༔ ཉེས་པའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་འཚེ་ན༔ དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པ་ན༔ དེ་ཡི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡིས༔ མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམས་ནས༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་ཉན་ན༔ ཁྱོད་རྣམས་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ས་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་ཤ་ནི་ས་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཁྱོད་རྣམས་ཤི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དུ་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དབྱར་ཟླ་གསུམ་ལ་ནམ་མཁའ་འཆི༔ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་སེམས་
47-4-11a
དང་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱོད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཤིང་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཤིང་ལ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་རྩ་རྒྱུས་ཤིང་གི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱོད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཆུ་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱོད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་བར་རྫོགས་པར་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག་ཅེས་པའི་ཚེ་དར་དཀར་པོས་ནད་པའི

【现代汉语翻译】
恶魔和龙族！显现和存在的神灵鬼怪们！
不得违背金刚手（梵文：Vajrapāṇi，持有金刚杵者）的命令！
如果胆敢违背命令，
将被金刚杵磨利的角刺穿！
将被金刚橛旋转的尖刃刺穿！
将被锋利弯刀的刀尖刺穿！
将被锋利宝剑的刀刃刺穿！
将被燃烧法轮的轮辐刺穿！
将被抛入巨大的火坑之中！
将被抛入沸腾的毒液之中！
将被投入沸腾的血水之中！
将被压在须弥山（梵文：Sumeru，佛教宇宙观中的中心山）的根基之下！
将被塞入凶猛摩羯鱼（梵文：Makara，一种神兽）的喉咙里！
头颅将被劈成一百块！
身体也将被切成一千段！
心脏也将被劈成两半！
身心都将化为灰尘！
因此，不要违背命令，
听闻这关于因果的佛法开示！
如果播种甜美的种子，
就会结出甜美的果实！
如果播种苦涩的种子，
就会成熟苦涩的果实！
良善的果实带来安乐，
罪恶的果实感受痛苦！
如果危害一切众生，
其成熟的果报，
将堕入轮回的恶道三途！
如果利益一切众生，
其善行的根本，
将获得天界和解脱！
以自己的身体为榜样，
不要加害他人！
修持寂静的菩提心，
释放俘虏，解开束缚！
松开捆绑，抬起压迫！
平息争端，消除恐惧！
如果无论怎样做都不听从，
就指明你们的死期：
在春季的三个月里，土地也会死亡！
地大（梵文：Pṛthivīdhātu，四大元素之一，指地元素）死亡的例子是没有的，
你们的血肉是地大的成分，
无有分别，同一自性，
你们面临巨大的死亡危险！
不要与死亡的危险抗衡，
将一切的残酷都抛弃！
在夏季的三个月里，天空也会死亡！
空大（梵文：Ākāśadhātu，四大元素之一，指空元素）死亡的例子是没有的，
你们的心识是空大的成分，
无有分别，同一自性，
你们面临巨大的死亡危险！
不要与死亡的危险抗衡，
将一切的残酷都抛弃！
在秋季的三个月里，树木也会死亡！
木大（梵文：Vanadhātu，四大元素之一，指木元素）死亡的例子是没有的，
你们的根脉是木大的成分，
无有分别，同一自性，
你们面临巨大的死亡危险！
不要与死亡的危险抗衡，
将一切的残酷都抛弃！
在冬季的三个月里，水也会死亡！
水大（梵文：Āpodhātu，四大元素之一，指水元素）死亡的例子是没有的，
你们的血液是水大的成分，
无有分别，同一自性，
你们面临巨大的死亡危险！
不要与死亡的危险抗衡，
将一切的残酷都抛弃！
如是完整宣说，在说“抛弃吧！”的时候，用白色丝绸...

【English Translation】
Demons and Nagas! Gods and spirits of appearance and existence!
You must not disobey the command of Vajrapani (Sanskrit: Vajrapāṇi, the one who holds the vajra)!
If you dare to disobey the command,
You will be pierced by the sharpened horn of the vajra!
You will be pierced by the rotating blade of the kīla!
You will be pierced by the tip of the sharp curved knife!
You will be pierced by the blade of the sharp sword!
You will be pierced by the spokes of the burning wheel!
You will be thrown into the great pit of fire!
You will be thrown into the boiling poison!
You will be thrown into the boiling blood!
You will be crushed under the foundation of Mount Sumeru (Sanskrit: Sumeru, the central mountain in Buddhist cosmology)!
You will be stuffed into the throat of the fierce Makara (Sanskrit: Makara, a mythical creature)!
Your head will be split into a hundred pieces!
Your body will be cut into a thousand pieces!
Your heart will be split in two!
Your body and mind will be reduced to dust!
Therefore, do not disobey the command,
Listen to this Dharma teaching on cause and effect!
If you sow sweet seeds,
You will reap sweet fruits!
If you sow bitter seeds,
You will reap bitter fruits!
Good fruits bring happiness,
Evil fruits bring suffering!
If you harm all sentient beings,
Its ripening result,
Will cause you to fall into the three lower realms of samsara!
If you benefit all sentient beings,
Its root of virtue,
Will lead you to attain heaven and liberation!
Take your own body as an example,
Do not harm others!
Cultivate the peaceful Bodhicitta,
Release the captives, untie the bonds!
Loosen the bindings, lift the oppression!
Pacify the disputes, eliminate the fears!
If you do not listen no matter what,
I will point out your death date:
In the three months of spring, the earth also dies!
There is no example of the earth element (Sanskrit: Pṛthivīdhātu, one of the four great elements, referring to the earth element) dying,
Your flesh and blood are the components of the earth element,
Without distinction, of the same nature,
You face a great danger of death!
Do not contend with the danger of death,
Cast out all cruelty!
In the three months of summer, the sky also dies!
There is no example of the space element (Sanskrit: Ākāśadhātu, one of the four great elements, referring to the space element) dying,
Your mind is the component of the space element,
Without distinction, of the same nature,
You face a great danger of death!
Do not contend with the danger of death,
Cast out all cruelty!
In the three months of autumn, the trees also die!
There is no example of the wood element (Sanskrit: Vanadhātu, one of the four great elements, referring to the wood element) dying,
Your roots are the component of the wood element,
Without distinction, of the same nature,
You face a great danger of death!
Do not contend with the danger of death,
Cast out all cruelty!
In the three months of winter, the water also dies!
There is no example of the water element (Sanskrit: Āpodhātu, one of the four great elements, referring to the water element) dying,
Your blood is the component of the water element,
Without distinction, of the same nature,
You face a great danger of death!
Do not contend with the danger of death,
Cast out all cruelty!
Thus, speak completely, and when saying 'Cast out!', use white silk...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་འཕྱི་བའི་ཚུལ་ཀྱང་བྱེད་སྲོལ་འདུག་ཅིང་མ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། ལྔ་པ་འབྱུང་བའི་དུག་བསྡུ་བ་ནི། ཤིང་གིས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་ཤིང་གི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་རྩ་རྒྱུས་ལ་ཞུགས་པས་རེངས་ཤིང་འཁུམས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤིང་སྣའི་ཕོན་པོ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ སས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་ཤ་རུས་ལ་ཞུགས་པས་ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་སྲ་མཁྲེགས་ས་འདི་ཉིད་
47-4-11b
ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་ཁྲག་ལ་ཞུགས་པས་འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུག་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་བརླན་གཤེར་གྱི་ཆུ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་དྲོད་ལ་ཞུགས་པས་ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་མེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་གཡབ་ཅིང་། འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་དབུགས་ལ་ཞུགས་པས་སྨྱོ་ཞིང་བརྒྱལ་འབོག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་རླུང་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེ་ལོང་བསྟན་ལ། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ལ་ཞུགས་པས་རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་དུག་རྣམས་དམིགས་མེད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་ཡལ་བར་གྱུར། དྲུག་པ་ཡས་བསྐྱལ་བ་ནི། སྔར་གཏོར་སྣོད་དུ་གཟའ་ཀླུའི་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བྱིན་གྱི་བརླབ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབ། ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དབུལ། ཧཱུྃ། དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱི། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་
47-4-12a
གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཞི་བར་མཛོད། མཆན། ནས་ཀླུ་ལ་ཚིམ་པར་བསྔོ་ཞིང་། ནད་གདོན་ཞི་བའི་འདོད་དོན་གསོལ་ནས་གཏོར་མ་ཡས་ཀྱི་ནང་བླུགས། དེ་ནས་བདེན་སྟོབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག་གི་བཀའ༔ བནྡྷེས་རྦད་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ བོན་པོས་རྦད་པའི་ངག་མ་བཅག༔ རྒྱུ་སྦྱོར་དྲིན་ལན་ཆུད་མ་གསན༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་མཛད་པར༔ གླུད་གཏོར་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། ཡས་རྣམས་གནོད་པའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
也有擦拭身体的做法，不做也不冲突。第五，收集五行的毒素：用木头擦拭，观想五行中木的毒素进入你的脉络，导致僵硬和收缩的疾病全部融入这堆木材中。嗡 班杂 嘛嘛 僧达 僧达 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mama sṃo ta sṃo ta svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，妈妈，烧毁，烧毁，梭哈)。用土擦拭，观想五行中土的毒素进入你的血肉，导致沉重和凝滞的疾病全部融入这坚硬的土地中。嗡 班杂 苏苏 当当 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra susu taṃ taṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，速速，坚固，坚固，梭哈)。用水擦拭，观想五行中水的毒素进入你的血液，导致腹泻和呕吐的疾病全部融入这潮湿的水中。嗡 班杂 康康 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaṃ khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，空，空，梭哈)。用火擦拭，观想五行中火的毒素进入你的体温，导致灼热和燃烧的疾病全部融入这火焰中。嗡 班杂 然然 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra raṃ raṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火，火，梭哈)。用风扇扇动，观想五行中风的毒素进入你的呼吸，导致疯狂和昏厥的疾病全部融入这风中。嗡 班杂 扬扬 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ yaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，风，风，梭哈)。照镜子，观想五行中空的毒素进入你的心，导致自显迷乱的分别念疾病全部融入无相虚空的自性中。嗡 班杂 卡雄 卡雄 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kha zhuṃ kha zhuṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，卡雄，卡雄，梭哈)。通过以上方法，所有毒素都消融于无相空性的虚空自性中。
第六，遣送替身：首先像通常那样加持用于供施曜和龙族的替身朵玛。嗡 阿弥利达 净化 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།)。梭巴瓦 清净 (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།)。从空性中，由嗡 (藏文：ༀ) 字化为珍宝器皿，其中的朵玛化为无漏智慧甘露的大海。阿卡若 加持 (藏文：ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབ།)。嗡 凯达 凯达 罗睺罗 普杂 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ༀ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།)，念诵三遍并供养。吽！向持明的八曜及其眷属，供养此供施朵玛，请以欢喜之态享用，平息所有伤害的意图。注释：用青稞对龙族进行供养，祈祷疾病和邪魔平息，然后将朵玛倒入替身中。然后，以真实的力量为先导：吽！首先是导师 佛陀 的教令，其次是持明 胜者 的教令，现在是持咒者 我的教令，不要违背 班德 (bandhe) 的诅咒，不要违背 本波 (bonpo) 的诅咒，不要辜负因果的恩情，不要在此处制造伤害，请享用这神圣的替身朵玛，然后各自返回自己的住所。念诵以上内容，并将替身送到有害的方向。

【English Translation】
There is also a practice of wiping the body, and it doesn't matter if you don't do it. Fifth, collecting the poisons of the elements: Wipe with wood, and visualize that the poison of wood from the elements enters your veins, causing all diseases of stiffness and contraction to dissolve into this pile of wood. Oṃ Vajra Mama Sṃo Ta Sṃo Ta Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mama sṃo ta sṃo ta svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Mama, Burn, Burn, Svaha). Wipe with earth, and visualize that the poison of earth from the elements enters your flesh and bones, causing all diseases of heaviness and thickness to dissolve into this hard earth. Oṃ Vajra Susu Taṃ Taṃ Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra susu taṃ taṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Quickly, Firm, Firm, Svaha). Wipe with water, and visualize that the poison of water from the elements enters your blood, causing all diseases of diarrhea and vomiting to dissolve into this moist water. Oṃ Vajra Khaṃ Khaṃ Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaṃ khaṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Space, Space, Svaha). Wipe with fire, and visualize that the poison of fire from the elements enters your warmth, causing all diseases of heat and burning to dissolve into this fire. Oṃ Vajra Raṃ Raṃ Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra raṃ raṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Fire, Fire, Svaha). Fan with wind, and visualize that the poison of wind from the elements enters your breath, causing all diseases of madness and fainting to dissolve into this wind. Oṃ Vajra Yaṃ Yaṃ Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ yaṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Wind, Wind, Svaha). Show a mirror, and visualize that the poison of space from the elements enters your mind, causing all diseases of self-appearing deluded thoughts to dissolve into the nature of aimless space. Oṃ Vajra Kha Zhuṃ Kha Zhuṃ Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kha zhuṃ kha zhuṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Kha Zhum, Kha Zhum, Svaha). Through this, all poisons dissolve into the nature of aimless emptiness of space.
Sixth, sending away the ransom: First, bless the ransom torma for the planets and nāgas as usual. Oṃ Amrita purify (藏文：ༀ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།). Svabhāva cleanse (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།). From emptiness, from the syllable Oṃ (藏文：ༀ) arises a precious vessel, and the torma transforms into a vast ocean of uncontaminated wisdom nectar. Akaro bless (藏文：ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབ།). Oṃ Keṭa Keṭa Rāhula Pūja Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ༀ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), recite three times and offer. Hūṃ! To the eight planets and their retinues, I offer this offering torma. Please accept it with joy and pacify all harmful intentions. Note: Dedicate the barley to satisfy the nāgas, pray for the pacification of diseases and evil spirits, and then pour the torma into the ransom. Then, with the power of truth preceding: Hūṃ! First is the command of the teacher Buddha, second is the command of the vidyādharas, the victorious ones, and now is the command of the mantra holder, myself. Do not break the curse of Bandhe, do not break the curse of Bonpo, do not betray the kindness of cause and effect, do not cause harm here, please accept this sacred ransom torma, and then each return to your own place. Recite the above and send the ransoms to the harmful direction.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཀྱི་གདོན་གནས་སར་བསྐྱལ། ཐུན་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་བསྲེག །དྲག་སྔགས་བཟླ། བདུན་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ནད་པ་གོང་བཞིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བཅིངས་པར་བསམས་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ནི་ལག་ལེན་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྟོན་གྱི་དངོས་སློབ་སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། དེ་སྲས་ཀུན་དགའ་གྲགས་པ། ཀུན་མཁྱེན་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་ཞེས་བདག་གི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་བཟོ་བཅོས་མེད་པར་བྲིས་པ་ལགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པས་
47-4-12b
དཔྱོད་པས་མཁྱེན་ཅིང་། ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་བསྟོད་པ་སོགས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ནི་དྲེགས་འདུལ་གཏུམ་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་གི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ལོག་ཏྲི་སོགས་ཡི་དམ་ཀླུ་གཤེད་ཀྱི་རིགས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་ཆོག་མདོག་ཁ་ཡང་ད་ལྟ་ཕྱག་རྡོར་རང་ལ་བྱེད་པ་ལས་གཞན་གྱི་སྲོལ་མི་འདུག་ལགས། ཅེས་པའང་ཁམས་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ཆེན་པོའི་བཀའ་བསྩལ་གཙུག་གིས་མཆོད་དེ་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པའོ། །གཟའ་ཡི་བྱད་འགྲོལ་བྱེད་ན་མཆན་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ཐུན་མཐར། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་བསྡུས་གྱེན་རྫོགས་སུ། །མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཞི་བའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྟག་མཐའ་བསལ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཆད་མཐའ་བསལ། སླར་ཡང་ཐུན་མཚམས་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ། །སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་འཁོར་ལོར་གྱུར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །ཤུབྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
将死者的灵魂转移到恶灵的住所，用替身偶人击打，焚烧古古尔香，念诵强力咒语。第七步是制作保护轮：像之前一样，将病人观想为金刚手（Phyag-na Rdo-rje，手持金刚者），加持三个位置（额头、喉咙、心间），融入智慧尊，在顶轮、喉咙、心间三个位置用金刚杵封印，观想身、语、意被坚不可摧的金刚铠甲束缚。然后撒花，说吉祥语，进行后续仪式。这种方法就像‘黑实践的知识’，是伏藏师（gTer-ston，发掘伏藏者）的亲传弟子，化身纳措让卓（sna tshogs rang grol）及其子贡噶扎巴（kun dga' grags pa），以及全知者多昂丹增（mdo sngags bstan 'dzin）的无误实践。我的上师，伟大的持明者钦列伦珠（phrin las lhun grub）， যেভাবে তিনি অনুশীলন করেছেন, আমি बिना কোনো পরিবর্তন করে লিখেছি।因此，请以智慧之眼审视。
金刚手（Phyag-na Rdo-rje）的祈请文和其他赞颂诗句，是降伏傲慢者龙树（klu sgrub）的事业仪轨中的词句。此法也可用于马头明王（Rta Mgrin）等其他降魔本尊，但现在似乎只有金刚手（Phyag-na Rdo-rje）的修法。这是三界怙主，一切知者嘉瓦仁波切（rgyal dbang thams cad mkhyen gzigs chen po）的教言，由持明者久美多杰（'gyur med rdo rje）记录下来。如果要解除星曜的加害，请参考注释进行修改。在替身偶人仪轨结束时：观想一切容器和精华融入光中，融入自身。自身融入心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，向上消融。融入不可见、无戏论、寂静的状态中。吽吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽），以此断除常边。帕特帕特帕特（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：呸呸呸），以此断除断边。再次，在仪轨间隙，观想为本尊和宫殿，容器和精华转变为清净的无量坛城。以此功德等，以适当的回向、发愿和吉祥语来圆满结束。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Transfer the deceased's spirit to the dwelling place of evil spirits, strike with the effigy, burn Gugul incense, and recite powerful mantras. The seventh step is to create a protection wheel: As before, visualize the patient as Vajrapani (Phyag-na Rdo-rje, the one holding the vajra), bless the three places (forehead, throat, heart), and merge with the wisdom being. Seal the three places—crown, throat, and heart—with a vajra, and contemplate that body, speech, and mind are bound by an indestructible vajra armor. Then scatter flowers, say auspicious words, and perform the subsequent rituals. This method is like 'knowledge of black practice,' the direct disciple of the treasure revealer (gTer-ston, one who discovers treasures), the incarnation Natsog Rangdrol (sna tshogs rang grol), his son Kunga Drakpa (kun dga' grags pa), and the omniscient Do Ngag Tendzin (mdo sngags bstan 'dzin)'s infallible practice. My guru, the great vidyadhara Trinle Lhundrup (phrin las lhun grub), যেভাবে তিনি অনুশীলন করেছেন, আমি লিখেছি बिना কোনো পরিবর্তন করে। Therefore, please examine with the eye of wisdom.
The Vajrapani (Phyag-na Rdo-rje) invocation and other praise verses are words from the activity ritual of subduing the arrogant Nagarjuna (klu sgrub). This method can also be applied to other wrathful deities such as Hayagriva (Rta Mgrin), but now it seems that only the practice of Vajrapani (Phyag-na Rdo-rje) is prevalent. This is the teaching of the protector of the three realms, the all-knowing Gyalwa Rinpoche (rgyal dbang thams cad mkhyen gzigs chen po), recorded by the vidyadhara Gyurme Dorje ('gyur med rdo rje). If you want to undo the harm of the planets, please refer to the commentary for modifications. At the end of the effigy ritual: contemplate that all containers and essence dissolve into light, dissolving into oneself. Oneself dissolves into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, dissolving upwards. Dissolving into the invisible, non-elaborate, peaceful state. Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽), thereby cutting off the extreme of permanence. Phaṭ Phaṭ Phaṭ (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：呸呸呸), thereby cutting off the extreme of nihilism. Again, in the interval of the ritual, contemplate as the deity and palace, the containers and essence transformed into a pure, vast mandala. With this merit, etc., conclude with appropriate dedication, aspiration, and auspicious words. Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

